当前位置主页> 正文

热爱翻译工作的大使

fengyanfengyu 2014-07-11 17:36:26 总第246期 放大 缩小

 

1998年5月31日,梅兆荣一口气把5本书签了名后赠送给我。这5本书,都是翻译作品,内容都与德国政治和外交有关,梅兆荣都参加了翻译或者校对工作。

能够一口气得到梅兆荣的5本签名书,这既反映出梅兆荣对德国情况的熟悉,对德文翻译的熟稔,也反映出我和梅兆荣的友谊之深。实际上,我和梅兆荣相知相交,到今天,已经接近50年了。

我是20世纪60年代初在中国驻民主德国大使馆工作时认识梅兆荣的,他当时也在使馆工作,且以德语优秀为人所知。我在大学学的是英语,未学过德语,但既然到了德国,我就作好了在德国工作较长时间的准备,因此下决心学习德语。学外语讲究“入乡随俗”,在一个外语环境中学习外语,是比较容易的。而我又得到了许多同事的帮助,所以进步较快。其中,梅兆荣就曾积极帮助我学习德语。

梅兆荣是德语专业的科班出身,而且是留学德国学习德语,因此他的德语非常好。梅兆荣是江苏崇明(今属上海)人,1953年加入中国共产党,同年赴民主德国莱比锡卡尔马克思大学日耳曼语言文学系学习。此后,他一直在外交部工作,且工作领域几乎都与德国有关,后来,他被任命为中国驻德国特命全权大使。

从事外交工作之余,梅兆荣还翻译了大量德语著作。他在1998年5月31日赠送给我的5本翻译著作分别是《西德外交风云纪实》(世界知识出版社,威廉格雷韦著,梅兆荣等译,1984年4月第一版)、《我的特殊使命》(库尔特比伦巴赫著,潘琪昌、马灿荣译,梅兆荣校,上海译文出版社,1988年10月第一版)、《伟人与大国——施密特回忆录》(施密特著,梅兆荣、罗国文、王熙敬译,梅兆荣校,世界知识出版社,1989年4月第一版)、《施密特传》(乔纳森卡尔著,李晓东、马灿荣、梅兆荣译,梅兆荣校,世界知识出版社,1990年6月第一版)、《政治局——一个神话的结束:京特沙博夫斯基采访录》(弗朗克西伦、路特维希屈纳著,孙瑞英、陈平、江中人译,江中人校,世界知识出版社,1992年9月第一版)。这些书,大都与梅兆荣的外交经历和外交思索密切相关,书中涉及的人和事,有许多也是梅兆荣经历过的,因此,他的翻译工作,实际上也是他的外交工作的丰富和充实。

梅兆荣离开大使和外交部领导的岗位后,曾经担任过中国人民外交学会会长。2001年9月,由外交学会主办,在北京举办了“21世纪的中国与世界”国际论坛,梅兆荣邀请我出席,我欣然应允,并在论坛上作了题为《21世纪初国际安全形势与中国国防政策》的发言。梅兆荣在开幕式上致辞说:

“20多年来,中国以经济建设为中心,坚持改革开放,在发展生产力的基础上,极大地提高了人民的生活水平,也为国际社会提供了广阔市场,对世界经济的发展作出了积极贡献。中国为了集中力量致力于现代化建设,既需要按照平等互利的原则发展同各国的友好交流与合作,更需要创造一个和平稳定的国际环境。事实已经证明并将继续证明,中国的繁荣和强大是和平力量的加强,是世界的一个福音。”

这次国际论坛的文集,后来由商务印书馆结集出版,名为《世界政要和名人谈21世纪的中国与世界》(2002年6月第一版)。2002年7月23日,梅兆荣签名后将这本书赠送给我。

梅兆荣也很支持中国国际战略学会的工作,他从外交学会会长职位上退下来后,我提议请他担任中国国际战略学会的副会长,他很爽快地答应了。近几年来,我和他一起先后邀请德国前总理科尔、前总统魏茨泽克和赫尔佐克,作为中国国际战略学会的客人访华。

2005年6月,我们在邀请科尔出席中国国际战略学会与何东国际关系问题学会联合举办的“非传统安全:挑战与对策”国际学术研讨会期间,他又将一本刚刚翻译出版的《未来列强——明日世界的赢家与输家》(梅兆荣、曹其宁、刘昌业、马晋生译,梅兆荣统一校订,世界知识出版社,2005年5月第一版)签名后赠送给我。

熊光楷  上将,教授,中国人民解放军原副总参谋长,中国国际战略研究基金会名誉会长,国防大学、清华大学、北京大学、上海交通大学、解放军国际关系学院、解放军外国语学院等院校的兼职教授。 

 

【欢迎转载 请注明来源】

相关文章